FAQ

Gut zu wissen

Hier haben wir einige Fragen und Antworten für Sie gesammelt. Vielleicht ist Ihre ja dabei? Falls nicht, freuen wir uns über Ihren Anruf oder eine E-Mail von Ihnen. Unsere Erfahrung hat gezeigt, dass sich gemeinsam die besten Lösungen finden lassen.

Was ist der Unterschied zwischen Übersetzen und Dolmetschen?

Übersetzer arbeiten mit einem Text, den sie in die andere Sprache übersetzen, während Dolmetscher gesprochene Sprache übertragen.

Was kostet ein Dolmetscher?

Dolmetscher arbeiten zu zweit, weil Simultandolmetschen höchste Konzentration erfordert. Im Team wechseln sie sich ab, und unterstützen sich gegenseitig. Meistens wird dazu noch Konferenztechnik, wie z.B. eine schalldichte Dolmetscherkabine oder Mikrophon und Empfänger benötigt. Unsere Dolmetscherhonorare hängen von der Ausbildung unserer Dolmetscher ab. Im Nunchi Talents Konfigurator können Sie sich das passende Paket zusammenstellen.

Welche Leistung ist im Preis inbegriffen?

Wenn Sie sich im Nunchi Talents Konfigurator das passende Paket zusammengestellt haben, schicken wir Ihnen ein Angebot per E-Mail. Dort finden Sie alle Leistungen, wie z.B. Dolmetscherhonorare, evtl. zusätzliche Vorbereitungszeit, Konferenztechnik, Reisekosten sowie unsere Beratungs- und Organisationspauschale aufgeschlüsselt.

Wozu braucht man Konferenztechnik?

Die Nunchi Talents sind zwar Kommunikationsexperten, aber zaubern können sie nicht. Sie können nur das dolmetschen, was sie hören, und zwar über ihre eigene Stimme hinweg. Eine Dolmetscherkabine ist dafür die ideale Lösung. Sie versorgt Dolmetscher und Zuhörer mit einer gleichbleibend guten Tonqualität. Und die Sprachrichtung kann ganz einfach gewechselt werden. Die Kabine ist schallisoliert, damit ihre Konferenz nicht beeinträchtigt wird. Und die Zuhörer, die kein Deutsch verstehen, können entspannt über Kopfhörer die ausgewählte Sprache hören. Um das zu ermöglichen arbeiten wir mit zuverlässigen Partnern zusammen, die uns mit Konferenztechnik und Tontechnikern unterstützen. Wir organisieren diesen Teil gerne für Sie.chene Sprache übertragen.

Wie kann ich feststellen, dass die Dolmetscher der Aufgabe gewachsen sind?

Wenn Sie Dolmetscher von Nunchi Talents buchen, garantieren wir Ihnen, dass wir die richtigen Dolmetscher für Ihre Ansprüche auswählen. Trotzdem empfehlen wir unseren Kunden immer sich selbst zu überzeugen. Auch wenn Sie die Sprache nicht beherrschen, werden Sie hören können, ob aus dem Kopfhörer ein angenehmer Redefluss kommt. Wir stellen sicher, dass Sie kein Stakkato und keine übermäßigen Ähms hören werden.agen.

Kann der Ton gestreamt werden?

Der Ton aus der Dolmetscherkabine kann aufgenommen oder gestreamt werden. Der Tontechniker vor Ort wird Ihnen behilflich sein. Allerdings gibt es dabei eine Sache zu beachten: Wir verpflichten uns alle Inhalte mit absoluter Vertraulichkeit zu behandeln. Sobald Tonaufnahmen gemacht werden, haben unsere Dolmetscher das nicht mehr in der Hand. In diesem Fall muss Nunchi Talents die Verwertungsrechte an Sie abtreten. Dafür berechnen wir eine Pauschale von 25% der Dolmetscher-Honorare. Wir werden Sie rechtzeitig vor der Veranstaltung an diese Option erinnern, um Ihnen das Chaos und Missverständnisse am Konferenztag zu ersparen.

Was ist, wenn der Auftrag storniert werden muss?

Wir verstehen, dass die Dinge manchmal anders laufen als geplant. Wenn Sie feststellen, dass die internationalen Gäste doch nicht kommen, ist das natürlich schade. Nach Auftragserteilung fallen 100% Stornogebühren an, abzüglich der Honorare, die unsere Dolmetscher für einen anderen Einsatz am selben Termin erhalten. Je früher Sie uns Bescheid geben können, desto größer ist die Chance, dass wir unsere Dolmetscher anderweitig unterbringen können.

Andersherum müssen Sie keine Stornierung befürchten. Für den Fall, dass ein Dolmetscher ausfällt, haben wir immer einen Plan B, so dass wir Ihnen im Notfall eine adäquate Vertretung schicken können.

Was können wir tun, damit die Verständigung klappt?

Gute Kommunikation ist auch vor der Veranstaltung wichtig. Im Vorfeld melden wir uns bei Ihnen, um die Details und den Ablauf zu besprechen. Wir fragen Sie, was Ihnen wichtig ist und was sie sich von unseren Dolmetschern wünschen. Viele Jahre Erfahrung haben unseren Blick für eventuelle Schwierigkeiten geschärft. Wir wissen, dass sie während der Veranstaltung schon genug zu tun haben. Deshalb denken wir voraus, finden Lösungen und räumen Unklarheiten aus. Wir werden Sie außerdem bitten, unseren Dolmetschern Unterlagen zur Vorbereitung zur Verfügung zu stellen. Unsere Dolmetscher können sich dann gezielt darauf vorbereiten und sich die Zeit nehmen, prägnante Stellen, wie z.B. Zitate, Witze und Anspielungen so auszuarbeiten, dass sie auch in der Fremdsprache die gewünschte Wirkung erzielen. Wir werden uns erkundigen, ob Sie vorhaben, während der Veranstaltung Filme zu zeigen, die übersetzt werden sollen. In diesem Fall studieren unsere Dolmetscher, genau wie die Schauspieler, ihre Rolle ein. Wenn Sie möchten, übersetzen wir Ihnen vor der Veranstaltung auch das Programm, die Einladung, Präsentationen oder andere benötigte Unterlagen.